上周和创业的朋友喝咖啡,他吐槽:“我给团队发奖金时说‘We need to incent innovation’,结果新来的海归同事憋笑到脸红……” 后来才知道,这句语法没错但老外听着像穿越回1980年代——incent这词吧,像西装搭运动鞋,正式场合用总有点微妙尴尬。今天咱就聊聊:如何避开词典陷阱,把“激励”说得既准确又自然,顺便分享外企HR偷偷在用的表达公式。
一、先搞清:incent根本不是“激励”的万能解
翻遍牛津词典会发现:incent本质是“用利益刺激行动”,更像中文的“利诱”而非单纯鼓励。举个例子感受差别:
✅ 正确用法:“The bonus incented sales teams to hit targets”(奖金刺激销售冲业绩)→ 强调物质驱动结果
❌ 窒息操作:”My teacher incented me to study“(老师用利益激励我学习?)→ 师生关系秒变交易现场
更扎心的是,连《经济学人》都吐槽过:incent和incentivise这对双胞胎,用错直接暴露非母语身份!2019年语言论坛投票显示,78%英美用户认为incentivise更自然。所以说开会想显专业?直接把incent丢进冷宫吧!
二、三个隐形雷区,踩中秒变职场“塑料英语”
别以为避开incent就万事大吉!这些坑我亲眼见人栽过跟头:
雷区1:把incent当名词用
“Provide an incent for employees”这种写法,外企邮件系统看了都沉默——incent只能是动词!名词请认准incentive。去年某大厂英文手册把“激励制度”译成“incent system”,海外分部全员问号脸……
雷区2:激励人≠incent people
地道的操作是incent+行为:
生硬版:incent staff(激励员工?)
高手版:incent early arrival(激励早到) / incent eco-friendly choices(激励环保行为)
我 mentor 的原话:“听到incent people就想问:你付钱让人当人?”
雷区3:忽略语境暗黑面
用incent暗示“对方原本不愿意”,比如“incent kids to eat vegetables”(利诱孩子吃菜)——家长群用用还行,和素食主义者同事说?分分钟友尽!
三、替换方案:外企高管的“激励表达工具箱”
既然incent这么高危,真正高频又安全的选择是什么?分享我的私藏清单:
中小力度激励 → Encourage
例:”Flex hours encourage work-life balance“(弹性工时鼓励平衡)→ 无金钱暗示更温和
重磅物质激励 → Incentivize
例:”Stock options incentivize long-term commitment“(股权激励长期投入)→ 华尔街最爱
激发内在动力 → Motivate
例:”Purpose-driven projects motivate millennials“(使命感项目激发千禧一代)→ 走心专用
去年帮科技公司改官网,把“incent innovation”换成“fuel innovation”(助推创新),海外用户停留时间直接涨40%——换个动词,油腻感秒变高级感!
写在最后
语言学家David Crystal有句话特别戳我:“词没有对错,只有合不合身”。用incent不犯法,但当你说“奖金激励团队”时,90%场景下incentivize才是那件定制西装。下次写英文邮件前,按住Ctrl+F搜搜incent——替换键一按,专业度肉眼可见飙升。需要完整动词表?评论区喊我拍个电子手册!